Vous voulez apprendre le japonais ? [Texte original Dan Barrett pour ninjanet]
Vous avez mangé quelques fois au restaurant japonais, vu des anime, reçu un correspondant, et vous avez eu une copine japonaise. Et maintenant, quelque part au fond de votre tout petit cerveau, vous vous dites que le japonais serait une bonne langue à apprendre. Hé, vous pourriez traduire des jeux vidéos ! Ou des mangas ! Ou même des anime ! Vous faire des japonaises, impressionner vos amis ! Peut-être même aller au Japon et devenir un dessinateur de manga ! Ouais ! Ca a l'air d'une super idée !
Donc vous vous dirigez vers la bibliothèque, vous choisissez des livres du genre
" Comment apprendre tout seul le japonais en seulement 5 secondes par jour en conduisant jusqu'au bureau de poste "
et
" Le japonais pour les abrutis complets et irrécupérables qui ne devraient jamais se reproduire"
. Hé, vous connaissez déjà quelques mots grâce à votre collection de manga/d'anime/copine. Excité et impressionné par vos nouvelles connaissances, vous commencez à vous dire : " Hey, peut-être, peut-être que je pourrais en faire mon métier ! Ou même être diplômé de japonais ! Super idée, non ?
NON. Je me fous du nombre du nombre de vidéos d'anime que vous avez vues, du nombre de Japonaises avec qui vous êtes sorti, ou des livres que vous avez lus, vous ne parlez pas japonais. Non seulement ça, mais en plus avoir un diplôme dans cette langue de merde n'est PAS DU TOUT amusant, ni même prudent. Les prisonniers de guerre irakiens sont souvent contraints d'apprendre le japonais. Le terme 'holocauste' vient de deux racines latines, 'Holi' et 'Causm', qui signifient respectivement 'apprendre' et 'le japonais'. Vous avez saisi.
Et donc, écoeuré de voir tant de moutons courir gaiement à l'abattoir, j'ai créé ce guide contenant de VRAIS TRUCS pour apprendre le japonais. Ou plutôt, pour NE PAS l'apprendre...
Raison un:
C'est trop dur
Malgré ce que de nombreux manuels, amis, ou cours en ligne ont pu vous dire, le japonais n'est PAS simple, facile, ou même logique (le vocabulaire japonais est déterminé en lançant de petits morceaux de sushi sur une cible où des syllabes sont écrites aléatoirement). Les Japonais répandent ces rumeurs pour attirer les Gaijin imprudents dans leurs pièges.
Ce n'est pas seulement que ce n'est pas facile, c'est probablement l'une des langues les plus difficiles que l'on puisse apprendre. Avec TROIS alphabets totalement différents (aucun n'ayant le moindre sens), de multiple niveaux de politesse inutiles, et une structure grammaticale totalement aberrante, le japonais torture l'esprit de Gaijin pathétiques depuis sa création. Passons en revue certains des éléments mentionnées ci-dessus pour que vous ayez une meilleure idée de ce que je veux dire.
Le système d'écriture japonais
Le système d'écriture japonais est séparé en trois parties autonomes, sans la moindre logique : Hiragana ("Les petites lettres tordues"), Katakana ("Les petites lettres carrées"), et Kanji ("Les 4 millions d'incarnations de vos pires cauchemars").
Les Hiragana servent à écrire les mots japonais de manière phonétique. Ils sont nombreux, tous totalement différents, sans aucune ressemblance entre eux. Les Hiragana ont été créés en demandant à des japonais aveugles, sourds, et stupides de gribouiller sur des petits bouts de papier, sans qu'ils aient la moindre idée de ce qu'ils faisaient. Le résultat a été appelé Hiragana. Le prince qui a inventé ce système, Yorimushi (" âne-petit arbre-singe puant ") fut rapidement exécuté. Mais ne vous en faites pas, vous aurez rarement à utiliser des Hiragana dans la 'vie réelle'.
Les Katakana servent à transcrire les mots étrangers, avec un accent japonais à couper au couteau, si bien que vous n'aurez aucune idée de ce que vous pouvez bien raconter, même si c'est en anglais. Pourtant, si vous vous souvenez d'une règle simple pour les Katakana, vous trouverez la lecture du japonais bien plus facile : chaque fois que quelque chose est écrit en Katakana, c'est un mot anglais ! [Note : les Katakana sont aussi employés pour les mots étrangers non-anglais. Et les onomatopées, et des mots japonais.] Les Katakana se ressemblent tous, et il est impossible, même pour les Japonais, de les différencier. Ne vous en faites pas, parce que vous n'aurez que rarement besoin de lire des mots en Katakana dans la 'vie réelle'.
Les Kanji sont des caractères volés aux Chinois. Chaque fois que les Japonais envahissaient la Chine (et ça arrivait souvent), ils emportaient de nouveaux caractères, du coup on estime désormais leur nombre à 400 trilliards. Les Kanji sont fait de plusieurs 'traits', qui doivent être tracés dans un ordre spécifique, et ils transmettent un sens, comme 'cheval' ou 'fille'. Mais encore, les Kanji peuvent être combinés pour faire de nouveaux mots. Par exemple, si vous combinez le Kanji de 'petit' et celui de 'femme', vous obtenez le mot 'carburateur'. Les kanji ont également des prononciations qui changent selon leur place dans la phrase, votre âge, et le jour de la semaine. Quand les premiers voyageurs européens arrivèrent au Japon, les savants japonais émirent l'idée que l'Europe adopte le japonais comme langue universelle, comprise par tous. C'est ce qui a finalement causé la deuxième Guerre Mondiale, quelques années plus tard. Pourtant, ne vous inquiétez pas, puisque vous n'aurez jamais à utiliser les kanji dans la 'vie réelle' : la plupart des Japonais ont arrêté de lire il y a très longtemps, désormais ils consacrent la plus grande partie de leur temps à jouer aux Pokémons.
Les niveaux de politesse
L'origine des niveaux de politesse se situe dans l'antique tradition japonaise d'obéissance et de conformité absolue, de castes sociales, et de respect total pour l'arbitraire de l'autorité hiérarchique, ce que de nombreuses compagnies américaines trouvent très efficace une fois appliqué au management. Bien sûr, ils ont raison, mais personne ne s'en trouve vraiment ravi.
Suivant à qui vous vous adresserez, votre degré de politesse sera très différent. La politesse dépend de beaucoup de choses, comme l'âge de celui qui parle, l'âge de celui à qui on parle, l'heure de la journée, les signes zodiacaux, les groupes sanguins, le sexe, le type de Pokémon, la couleur des pantalons, et ainsi de suite. Pour un exemple des niveaux de politesse en action, voyez l'exemple ci-dessous :
Prof japonais : ' Bonjour, Harry.'
Harry : ' Bonjour.'
Etudiants japonais: [cris étranglés d'horreur]
La conclusion, c'est que les niveaux de politesse sont bien au-delà de votre champ de compréhension, donc n'essayez même pas. Résignez-vous simplement à parler comme une petite fille jusqu'à la fin de votre vie, en espérant que personne ne vous frappe.
Structure grammaticale
Les Japonais ont ce qu'on pourrait appeler une syntaxe 'intéressante', mais on pourrait aussi bien dire qu'elle est 'incompréhensible', 'aléatoire', 'merdique', ou 'maléfique'. Pour bien comprendre, examinons les différences entre les syntaxes japonaises et françaises.
Phrase française :
Jane va à l'école.
Même phrase en japonais :
Ecole Jane à aller singe pomme carburateur.
La grammaire japonaise n'est pas faite pour les peureux ou pour les faibles d'esprit. En plus, les Japonais n'ont pas de mots pour dire 'moi', 'eux', 'lui', ou 'elle' qu'on puisse utiliser sans être effroyablement insultant (le mot japonais pour dire 'tu', par exemple, s'écrit avec un kanji qui signifie 'j'espère qu'un singe va t'arracher la tête').
Du coup, les phrases 'Il l'a tué !' et 'Je l'ai tué !' se disent exactement de la même manière, ce qui veut dire que la plupart des gens au Japon n'ont aucune idée de ce qui se passe exactement autour d'eux, à aucun moment. Vous êtes censé déduire ce genre de choses du 'contexte', qui est un mot allemand qui signifie 'vous êtes niqué'.
Préparez-vous à être RIDICULE.RIEN n'est plus drôle pour un Japonais qu'un gaijin essayant de parler sa langue.